50 of 264 | ‹ First  < 48 49 50 51 52 >  Last ›
Mary Poppins
  [ # 736 ] 08 February 2010 03:04 PM
Toeschouwer
Totaal aantal Reacties:  6
Geregistreerd  2009-12-31

Het word in het nederlands “elke dag een fijn dag met mary”

http://www.youtube.com/watch?v=Ux5C18BnM98

  [ # 737 ] 08 February 2010 03:13 PM
Alternate
RankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  390
Geregistreerd  2009-03-15

jilliej - 08 February 2010 03:04 PM

Het word in het nederlands “elke dag een fijn dag met mary”

http://www.youtube.com/watch?v=Ux5C18BnM98

klinkt goed!!

  [ # 738 ] 08 February 2010 03:14 PM
Avatar
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1203
Geregistreerd  2009-11-25

Oke, dat klinkt best maar Tamelijk Voortreffelijk hebben we al gehoord en klinkt nergens naar.

   Handtekening   

“Stop worrying where you’re going. Move on!”

  [ # 739 ] 08 February 2010 03:19 PM
Avatar
Broadway Ster
RankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  2722
Geregistreerd  2006-11-28

Het blijkt maar weer dat ik er 0,0% verstand van heb, want ik vond ‘tamelijk voortreffelijk’ erg leuk klinken.

  [ # 740 ] 08 February 2010 03:23 PM
Avatar
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1425
Geregistreerd  2005-01-29

lisaatje - 08 February 2010 03:19 PM

Het blijkt maar weer dat ik er 0,0% verstand van heb, want ik vond ‘tamelijk voortreffelijk’ erg leuk klinken.

Je bent niet de enige in dat geval😉 ik vond tamelijk voortreffelijk ook lekker klinken.

   Handtekening   

Liefs Monique

Behind every bitch…there`s a guy who made her that way

LOVE is only a chapter in a guy`s life, but for a girl…it`s the whole book

  [ # 741 ] 08 February 2010 03:23 PM
Avatar
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1203
Geregistreerd  2009-11-25

lisaatje - 08 February 2010 03:19 PM

Het blijkt maar weer dat ik er 0,0% verstand van heb, want ik vond ‘tamelijk voortreffelijk’ erg leuk klinken.

Oh, ik hen er geen verstand van hoor. Dat zouden de “makers” moeten hebben… Maar heb wel smaak 😊

   Handtekening   

“Stop worrying where you’re going. Move on!”

  [ # 742 ] 08 February 2010 03:24 PM
Avatar
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1486
Geregistreerd  2008-06-15

Smaken verschillen Lisa! 😉

En ik vind het eigenlijk best schattig klinken. Maar de vogeltjes die van elkaar houden (of verstond ik het verkeerd?) paste toch niet helemaal..

   Handtekening   

The sea has many drops of water, but the salt won’t let you taste the sweet.

  [ # 743 ] 08 February 2010 03:35 PM
Avatar
Ensemble
RankRankRank
Totaal aantal Reacties:  63
Geregistreerd  2009-12-06

Haha super… dankzij de vorige link heb ik gelijk een nieuwe vertaling gevonden…
“Lets go fly a kite” wordt schijnbaar “Houd die vlieger hoog”

https://www.youtube.com/watch?v=http://www.youtube.com/watch?v=vmbObXem6l4

  [ # 744 ] 08 February 2010 03:55 PM
Toeschouwer
Totaal aantal Reacties:  6
Geregistreerd  2009-12-31

- Niek - 08 February 2010 03:35 PM

Haha super… dankzij de vorige link heb ik gelijk een nieuwe vertaling gevonden…
“Lets go fly a kite” wordt schijnbaar “Houd die vlieger hoog”

goeie van me he , had een keer mary poppins op youtube ingetypt en kreeg zulke links op me beeldschrem

  [ # 745 ] 08 February 2010 07:01 PM
Understudy
RankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  241
Geregistreerd  2005-07-29

Annelot91 - 08 February 2010 03:02 PM

Het komt er dus op neer dat een alternate eigenlijk hetzelfde is als een understudy, maar dan met speelgarantie! En daarnaast speelt de alternate niet in het ensemble, dus mocht Noortje geblesseerd raken, dan speelt Irene de show verder uit.

Volgens mij is het verschil alleen wel of niet speelgarantie.
Ik weet dat een paar jaar geleden Chantal Janzen alternate was van Joke de Kruif (in Crazy for you). Maar naast deze alternate, ze speelde minstens een keer per week, had ze ook haar eigen bijrol/ensemblerol.

Het kan dus best dat Sofie ook zo’n constructie heeft, zal ervan afhangen hoeveel zij wil werken, en hoeveel shows ze per week van Noortje overneemt.

Ik weet niet in hoeverre Irene een show afmaakt als Sofie ook aanwezig is. EN of als bekent is dat Noortje niet kan, dit automatisch betekend dat SOfie dan opgaat. Bij SE weet je dit soort dingen nooit…

  [ # 746 ] 08 February 2010 07:42 PM
Avatar
Broadway Ster
RankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  2685
Geregistreerd  2005-01-21

Als vertaling van de proloog van Bert vind ik deze tekst erg goed.

Een droom van een straatje is kersenboomlaan
Z’n straat met alles d’r op en d’r aan
maar eigenlijk lijkt er de tijd stil te staan
maar de nanny’s die gaan hier wel heel snel vandaan
chimchimdinges

https://www.youtube.com/watch?v=_dm8ZuipHZA

[ Gewijzigd: 08 February 2010 09:46 PM by Lance ]
  [ # 747 ] 08 February 2010 07:44 PM
Avatar
West End Ster
RankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  2035
Geregistreerd  2008-08-31

jilliej - 08 February 2010 03:04 PM

Het word in het nederlands “elke dag een fijn dag met mary”

http://www.youtube.com/watch?v=Ux5C18BnM98

Dit klinkt inderdaad wel goed zo. “Wat maken al die vogeltjes een herrie” vind ik dan weer wat minder.

Aan het einde van Houdt die vlieger hoog zingen de kinderen ook een stukje “Want wij zijn goed, wij zijn fantastisch. Dat zie je zo.” Was dit een eerder vertaling van Practically Pefect of zingen de kinderen altijd een andere tekst op dezelfde melodie in de musical?
Als dat eerste het geval is, zouden de andere teksten uit de filmpjes ook best nog veranderd kunnen zijn natuurlijk.

   Handtekening   

di 14 juni: Er was eens..
do 14 juli: Petticoat
wo 27 juli: Soldaat v Oranje
do 10 nov: Vroeger of later
wo 16 nov: The Producers
za 17 dec: Oorlogswinter
za 24 dec:Jurk
za 14 jan: Kantje Boord

  [ # 748 ] 08 February 2010 09:38 PM
Avatar
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1097
Geregistreerd  2004-04-18

Tim - 08 February 2010 07:42 PM

Als vertaling van de proloog van Bert vind ik deze tekst erg goed.

Een droom van een straatje is kersenboomlaan
Z’n straat met alles d’r op en d’r aan
maar eigenlijk lijkt er de tijd stil te staan
maar de nanny’s die gaan hier wel heel snel vandaan
chimchimdinges

https://www.youtube.com/watch?v=dm8ZuipHZA

De link doet het niet. En is dit nou serieus of sarcastisch 😉.

  [ # 749 ] 08 February 2010 09:55 PM
Avatar
Musical Ster
RankRankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  6706
Geregistreerd  2009-01-21

Dat lijkt me duidelijk. De sarcasme druipt eraf.

  [ # 750 ] 08 February 2010 10:15 PM
Avatar
Musical Ster
RankRankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  6476
Geregistreerd  2008-11-01

Marik - 08 February 2010 09:38 PM
Tim - 08 February 2010 07:42 PM

Als vertaling van de proloog van Bert vind ik deze tekst erg goed.

Een droom van een straatje is kersenboomlaan
Z’n straat met alles d’r op en d’r aan
maar eigenlijk lijkt er de tijd stil te staan
maar de nanny’s die gaan hier wel heel snel vandaan
chimchimdinges

https://www.youtube.com/watch?v=_dm8ZuipHZA

De link doet het niet. En is dit nou serieus of sarcastisch 😉.

underscore ( _ )  toegevoegd en dan werkt het filmpje wel.

‹ First  < 48 49 50 51 52 >  Last ›
50 of 264