61 of 264 | ‹ First  < 59 60 61 62 63 >  Last ›
Mary Poppins
  [ # 901 ] 16 March 2010 02:04 PM
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1251
Geregistreerd  2009-08-13

Eens met Gordijntje. Bovendien vind ik ‘wateroverlastisch’ gewoon grappig en humor. We kunnen ook op elke slak zout gaan leggen…

  [ # 902 ] 16 March 2010 02:08 PM
West End Ster
RankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1789
Geregistreerd  2009-05-08

Oh ik ben ook heel blij met de vertaling hoor! Vindt het een super lied waar je gelijk vrolijk van woord.
En inderdaad telt de spelling niet bij een fantasie woord

   Handtekening   

Off. Kelvin Wormgoor fanpage

  [ # 903 ] 16 March 2010 02:28 PM
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1042
Geregistreerd  2010-02-03

Vertaling vind ik leuk gedaan, kijk naar de musical uit! 😊

  [ # 904 ] 16 March 2010 03:22 PM
Avatar
Alternate
RankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  370
Geregistreerd  2005-09-15

Zover ik mij kan heugen zijn, buiten het fantasiewoord alle andere woorden die gebruikt zijn in de oorspronkelijke tekst wel bestaand. En ik zeg niet dat ik het beter kan, in tegendeel, maar het kan toch niet zijn dat er geen andere manier is? De oorspronkelijke tekenfilm vertaling bestond naast het fantasie woord toch ook slechts uit bestaande woorden?

   Handtekening   

Lees mijn recensies op Heart of Magic, Musical Reports: http://www.musicalreports.nl

http://www.maritslinger-fans.nl

  [ # 905 ] 16 March 2010 03:33 PM
Avatar
Musical Ster
RankRankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  6801
Geregistreerd  2009-01-21

sebas17 - 16 March 2010 03:22 PM

Zover ik mij kan heugen zijn, buiten het fantasiewoord alle andere woorden die gebruikt zijn in de oorspronkelijke tekst wel bestaand. En ik zeg niet dat ik het beter kan, in tegendeel, maar het kan toch niet zijn dat er geen andere manier is? De oorspronkelijke tekenfilm vertaling bestond naast het fantasie woord toch ook slechts uit bestaande woorden?

In de Engelse tekst zitten er ook niet bestaande vervoegingen om het te laten rijmen. Rocococoscious, hypnotious en halitotious zijn geen bestaande woorden. Dus ‘wateroverlastisch’ is in vergelijking met de Engelse tekst geen rare oplossing.

  [ # 906 ] 16 March 2010 03:40 PM
Avatar
Alternate
RankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  370
Geregistreerd  2005-09-15

In dat geval neem ik het terug, maar het klinkt zo raar.

   Handtekening   

Lees mijn recensies op Heart of Magic, Musical Reports: http://www.musicalreports.nl

http://www.maritslinger-fans.nl

  [ # 907 ] 16 March 2010 03:44 PM
Avatar
Musical Ster
RankRankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  6801
Geregistreerd  2009-01-21

Ik vind het ook een beetje raar klinken, maar dat doen de Engelse woorden voor iemand die Engels is waarschijnlijk ook.

  [ # 908 ] 16 March 2010 04:59 PM
Avatar
West End Ster
RankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  2292
Geregistreerd  2009-07-07

Ik vind het een mooie vertaling, het is zeker passend.

  [ # 909 ] 16 March 2010 05:00 PM
Avatar
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1073
Geregistreerd  2010-02-01

martijn-j - 16 March 2010 06:36 AM

Over het algemeen is de vertaling beter dan ik had verwacht, maar die mix van ouderwetse woorden en moderne woorden vind ik heel vreemd. En ik blijf erbij dat als je jezelf vertaler noemt je met een betere optie had moeten komen voor het woord van deze musical.

“Het” woord moest zo blijven van meneer van Lambaart, omdat iedereen het woord zo kent (dat heb ik hem tenminste ergens horen zeggen), alleen hebben ze ocious veranderd, omdat er in het Nederlands weinig op ocious eindigt!

  [ # 910 ] 16 March 2010 05:48 PM
Avatar
Broadway Ster
RankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  2666
Geregistreerd  2005-01-21

Koppie koppie…

Kan iemand zich nog herinneren dat de Engelstalige Bert het zei bij het Musical Awards Gala? 😉

  [ # 911 ] 16 March 2010 05:50 PM
Avatar
Musical Ster
RankRankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  6801
Geregistreerd  2009-01-21

Tim - 16 March 2010 05:48 PM

Koppie koppie…

Kan iemand zich nog herinneren dat de Engelstalige Bert het zei bij het Musical Awards Gala? 😉

Vind het sarcastische ‘clever clogs’ veel leuker. Had nu wel iets als ‘wijsneuzen’ verwacht.

Wat ik ook een beetje jammer vind:
- ‘en ‘t is ook niet te vinden in geen enkel woordenboek’ die dubbele ontkenning is vreemd.
- ‘t gebeurt natuurlijk nooit, maar stel de mens ging naar de maan’ beetje vreemd dat voor iemand die zegt dat alles mogelijk is dit een stapje te ver gaat.

En dat jongetje acteert echt pijnlijk slecht.

[ Gewijzigd: 16 March 2010 05:59 PM by martijn-j ]
  [ # 912 ] 16 March 2010 06:29 PM
Alternate
RankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  276
Geregistreerd  2009-03-01

martijn-j - 16 March 2010 05:50 PM
Tim - 16 March 2010 05:48 PM

Koppie koppie…

Kan iemand zich nog herinneren dat de Engelstalige Bert het zei bij het Musical Awards Gala? 😉

Vind het sarcastische ‘clever clogs’ veel leuker. Had nu wel iets als ‘wijsneuzen’ verwacht.

Wat ik ook een beetje jammer vind:
- ‘en ‘t is ook niet te vinden in geen enkel woordenboek’ die dubbele ontkenning is vreemd.
- ‘t gebeurt natuurlijk nooit, maar stel de mens ging naar de maan’ beetje vreemd dat voor iemand die zegt dat alles mogelijk is dit een stapje te ver gaat.

En dat jongetje acteert echt pijnlijk slecht.

Lekker positief ben je weer over alles!

  [ # 913 ] 16 March 2010 07:16 PM
Avatar
Ensemble
RankRankRank
Totaal aantal Reacties:  63
Geregistreerd  2009-12-06

EdwinNL - 16 March 2010 06:29 PM
martijn-j - 16 March 2010 05:50 PM
Tim - 16 March 2010 05:48 PM

Koppie koppie…

Kan iemand zich nog herinneren dat de Engelstalige Bert het zei bij het Musical Awards Gala? 😉

Wat ik ook een beetje jammer vind:
- ‘en ‘t is ook niet te vinden in geen enkel woordenboek’ die dubbele ontkenning is vreemd.
- ‘t gebeurt natuurlijk nooit, maar stel de mens ging naar de maan’ beetje vreemd dat voor iemand die zegt dat alles mogelijk is dit een stapje te ver gaat.

En dat jongetje acteert echt pijnlijk slecht.

Lekker positief ben je weer over alles!

Idd… ik vind de vertaling ook goed gedaan. Er zijn altijd dingen die misschien raar klinken, maar ik doe het niet na… een hele musical vertalen…

p.s. dat jongetje acteert niet echt geweldig met zijn stem, maar ik denk dat dit in de voorstelling beter zal zijn…

  [ # 914 ] 16 March 2010 09:49 PM
Avatar
West End Ster
RankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  2211
Geregistreerd  2008-04-20

De vertaling valt mij in ieder geval 100% mee. Natuurlijk zitten er een paar kleine dingetjes in die misschien beter anders hadden gekund (???), maar over het algemeen klinkt het wel leuk. Dit maakt me nog benieuwder naar de rest van de vertaling.

  [ # 915 ] 16 March 2010 10:51 PM
Avatar
Musical Ster
RankRankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  6522
Geregistreerd  2008-11-01

Wat mij betreft hadden ze dat woord beter NIET vertaald, (nou ja vertaald, een Nederlandstalig einde gegeven dat rijmt op fantastisch, wat positief klinkt…) had niemand iets op aan te merken gehad!

‹ First  < 59 60 61 62 63 >  Last ›
61 of 264