Hallo mensen,
Een jaar of tien geleden liet een toenmalige Zweedse vriendin van me
de musical Kristina Fran Duvemala aan me horen, ik had er toen nog
niet van gehoord al was het in Zweden een groot succes.
Toen ik terug naar Nederland ging heb ik de muziek mee naar huis
genomen (inmiddels zelf aangeschaft) en ondanks de Zweedse taal, die
ik niet spreek, bleven de melodieen door m’n hoofd spoken.
Na een tijdje kwam ik erachter dat er een Zweeds/Engelse vertaling
bestaat van de voorstelling (http://homepage.mac.com/michael.cain/kristina/songlist.html)
waardoor vanaf dat moment ook het verhaal wat toereikender werd.
In een van mijn zomervakanties (zo’n negen jaar geleden) heb ik een
aantal nummers uit Kristina vertaald naar het Nederlands en sinds die tijd
heb ik er eigenlijk niks meer mee gedaan. Maar aangezien er volgens mij nu
alleen nog maar een vertaling bestaat van “Du Maste Finnas” die niks
te maken heeft met het origineel (Mijn Element / De Zin van M’n Leven),
is het misschien wel leuk als ik nu toch wat met die vertalingen doe,
mede omdat de musical zelf wat bekender begint te worden.
Dus ik post te hier maar, dat ze in ieder geval op internet rondspoken 😊
Een van die vertalingen is dus ook Du Maste Finnas maar dan met
de oorspronkelijke strekking.