Kristina Fran Duvemala - vertalingen
change_status
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Hallo mensen,

Een jaar of tien geleden liet een toenmalige Zweedse vriendin van me
de musical Kristina Fran Duvemala aan me horen, ik had er toen nog
niet van gehoord al was het in Zweden een groot succes.

Toen ik terug naar Nederland ging heb ik de muziek mee naar huis
genomen (inmiddels zelf aangeschaft) en ondanks de Zweedse taal, die
ik niet spreek, bleven de melodieen door m’n hoofd spoken.

Na een tijdje kwam ik erachter dat er een Zweeds/Engelse vertaling
bestaat van de voorstelling (http://homepage.mac.com/michael.cain/kristina/songlist.html)
waardoor vanaf dat moment ook het verhaal wat toereikender werd.

In een van mijn zomervakanties (zo’n negen jaar geleden) heb ik een
aantal nummers uit Kristina vertaald naar het Nederlands en sinds die tijd
heb ik er eigenlijk niks meer mee gedaan. Maar aangezien er volgens mij nu
alleen nog maar een vertaling bestaat van “Du Maste Finnas” die niks
te maken heeft met het origineel (Mijn Element / De Zin van M’n Leven),
is het misschien wel leuk als ik nu toch wat met die vertalingen doe,
mede omdat de musical zelf wat bekender begint te worden.

Dus ik post te hier maar, dat ze in ieder geval op internet rondspoken 😊

Een van die vertalingen is dus ook Du Maste Finnas maar dan met
de oorspronkelijke strekking.

  [ # 1 ] 23 March 2008 09:51 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

U Moet Bestaan (Du Masta Finnas)

Kristina:
U verdreef mij God
Uit mijn thuisland weggesleurd
Hier ben ik een vluchteling, een vreemd’ling
En ik accepteer dat als mijn lot.

Maar u nam mijn kind
En u scheidt me van mijn man
Ik zie nu niet langer de bedoeling
Wat is het wat u wil, wat is uw plan?

Het voelt of ik loop op de rand van een gapende afgrond
Alles aan mij komt in opstand, bent u echt zo cru?
Een rilling ontstaat als ik denk aan die ene gedachte
Dat u toch niet bestaat, ik geloofde in u!

Wie zorgt er anders voor dat ik mijn leven hier uithoud
Wie geeft mij anders de kracht die men van mij verwacht?
Wie zou me troosten dan, ik ben zo klein in de wereld
Als u niet zou bestaan, kan ‘k de wereld niet aan

Nee, U moet bestaan God, dat moet U, er moet iemand achter mij staan
Zonder u ben ik een druppel in een woeste oceaan
U moet bestaan God, dat moet U, Hoe kan ik U steeds zijn ontgaan?
Nee, ik zou nergens zijn, en niemand zijn als blijkt
Dat u niet zou bestaan.

Nooit was het zo overduidelijk voortdurend aanwezig
Dat kleine woordje dat bang maakt, dat woord zo gemeen
Dat woordje is “als”, als ik steeds tevergeefs heb gebeden
Als u niet zou bestaan, waar moet ik dan nog heen?

Wie zou mijn boosheid begrijpen en daarna vergeven
Wie zou de vrijheid van ziel kunnen schenken aan mij
Wie zou me dan accepteren als ik ben gestorven?
Als u niet zou bestaan, waar kan ik dan nog gaan?

Nee, U moet bestaan God, dat moet U, er moet iemand achter mij staan
Zonder u ben ik een druppel in een grote oceaan
U moet bestaan God, dat moet U, Hoe kan ik U steeds zijn ontgaan?
Nee, ik zou nergens zijn, een niemand zijn als blijkt
Dat u niet zou bestaan.

U moet bestaan God, dat moet U, Hoe kan ik U zijn ontgaan?
Nee, ik zou nergens zijn, een niemand zijn als blijkt
Dat u niet zou bestaan.

  [ # 2 ] 23 March 2008 09:51 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Naar de zee (Ut mot ett hav)

Robert:
De traditie zegt: je drinkt ’s morgens, ’s middags, ’s nachts
Zure blauwe melk waar geen smaak aan zit,
En als het moet verdraag ik dit.

Ik krijg weinig t’rug, niets dat lijkt op dankbaarheid.
Goed, een boer die accepteert dat, zonder vragen.
Maar de beek hier, kabbelt langzaam, naar de vrijheid.
Tot de zee haar weg zal dragen.


( REPRISE: )

Terug naar de zee,
Neemt de stroming je mee
Onder een wilg, langs een heg, door een kreek
Naar de vrijheid

Op eigen kracht, drijf je mee, dag en nacht
Zorgeloos, vrij, niemand heerst over jou, stromend water.
Terug naar de zee, waar jij ooit weer zal zijn
En je zelf in een golf zal verdwijnen.

Op brede schouders, de hemelse lucht in
Je sterke armen die schepen dragen.
Jij zal reizen, het geluk neemt je mee
Jij, die gaat
Jij, die reikt
Naar de zee.

  [ # 3 ] 23 March 2008 09:52 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Je moet blijven (Stanna)

Karl-Oscar:
Ginds daar vaart een schip heel langzaam naar de haven
En gooit in de mist zijn anker naar buiten.

Bovenop dat schip daar staat een groepje mensen
Een man met een kind in zijn armen en twee kleintjes vast aan zijn benen.

Ik zie hoe mijn leven worden zal, zonder jou
Wil je niet blijven…

Jij geeft mij al antwoord voor ik iets gevraagd heb
Zoals jij me aankijkt kan niemand anders.

Jij laat steeds de passie binnenin mij branden
Jij wie me geruststelt, jij wie naar me luistert
Jouw smekende handen…

Ik zie hoe mijn level worden zal zonder jou
Wil je niet blijven…

Vergeef me, Kristina, had ik maar geluisterd.
Je kan toch niet weg gaan mijn liefste?

Ik zie hoe mijn leven worden zal zonder jou
Schat blijf bij me nou,
Schat blijf bij me nou,
Schat blijf bij me nou.

  [ # 4 ] 23 March 2008 09:52 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Alleen maar zand (Gulded Blev Til Sand)

Kristina:
…Is dat Arvids klokje?

Robert:
Hij kwam mee, toen ik weg ging in het voorjaar
Als een hond volgde hij me overal daar.
Samen trokken we verder, zoekend naar het gouden land
Maar Kristina, er was alleen maar zand.

Het was zwaar en we misten wat we haatten,
Vaak probeerde hij om me om te praten.
Maar het lukte hem nooit, al voelde ik hetzelfde want —
Oh Kristina, er was alleen maar zand.

Hij was mijn kameraad, geloofde in mij, zelf had ik al door
Dat ik langzamerhand mijn grootste droom voorgoed verloor…

Over prairies en dwars door de woestijn, toen
We verdwaalden,  mijn ogen gingen pijn doen.
Maar toen hoorden we water, onze mond stond reeds in brand
Oh Kristina, er was alleen maar zand.

Ik was zijn kameraad, ik sleurde hem mee, over land en zee
Daar ligt eenzaam zijn graf
De wind nam al zijn sporen mee…

Uit een giftige bron dronk hij daar water
Hij werd ziek en stierf enk’le uren later
Toen zijn ogen zich sloten, viel het klokje uit zijn hand
Oh Kristina, er was alleen maar zand.
Oh Kristina, er was alleen maar zand.

[ Gewijzigd: 23 March 2008 02:42 PM by de verzamelaar ]
  [ # 5 ] 23 March 2008 09:53 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Trouw met mij (Vill du inte gifta dej med mej)

Nojd:
Ik zal nooit meer jagen, als je meegaat naar de stad
En één keer per jaar, beloof ik, ga ’k voor jou in bad.
Je wordt de voorman in mijn slagerij Ulrika,
Liefste, maak je keuze, trouw met mij!

Thomassen:
Jij hebt mooie tieten, groot en stevig wat een lijf!
Als ik jou zo zie voel ik me plaatselijk zo stijf…
Elke nacht wordt vast een avontuur Ulrika,
Liefste, maak je keuze, trouw met mij!

Abbott:
Jij zoekt een veilig huis
En ik zoek naar een huisvrouw
Jij wil wat ik wil, dus pak mijn hand en
Trouw meteen met mij.

Allen:
Oh, liefste Ulrika,
Ik neem alles voor je mee,
Ik heb jou veel meer te bieden dan die and’re twee
Je denkt toch niet echt, dat deze idioten
Zorgen kunnen voor een vrouw als jij
Liefste maak je keuze, trouw met mij.

  [ # 6 ] 23 March 2008 09:54 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Het Wonder van de Heer (Ett Herrands Underverk)

Ulrika:
Jij wie ik niet kon verdragen,
Want je deed zo arrogant
Jij vond de hoer die ik was ver onder jouw stand.

Kristina:
Je was een gevaar voor de and’ren,
Mannen die flirten met jou

Beiden:
Maar wie had gedacht dat zou blijken,
Dat wij zo op elkaar lijken —

Zondermeer, het wonder van de Heer
Hij bouwde een brug voor ons
Jij gaf mij hetgeen dat ik graag wou —
Hetzelfde wat ik ook al gaf aan jou

Zondermeer, het wonder van de Heer
Het soort dat je niet gelooft
Maar, ik heb een nieuwe hartsvriendin
Het duurde even, maar is voor ’t leven
We maken samen een nieuw begin,
‘t is Zondermeer, het wonder van de Heer…

< nog niet af >

[ Gewijzigd: 23 March 2008 02:55 PM by de verzamelaar ]
  [ # 7 ] 23 March 2008 09:54 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Miskraam (Missfall)

Ulrika:
De toekomst van je vrouw ligt nu volledig in jouw handen
Of ze in leven blijft of sterft

Karl-Oscar:
Je maakt me bang, Ulrika…

Ulrika:
De arts die vroeg me om je dit zou duidelijk te melden als maar kan.

Door deze miskraam en de vele kind’ren die ze baarde
Is door de jaren heen haar lichaam uitgeput, dus luister:
Als Kristina ooit nog zal bevallen, zei de arts me, gaat ze dood.

Karl-Oscar:
  Wordt ze zwanger
  Dan zal ze sterven
  Dat zei de arts…

Ulrika:
Hij stuurde mij zodat ik jou dit triest bericht kon geven
Wil je haar bij je houden, ja dan moet je zorgen
Dat je niks meer met uitspookt
Zorg dus dat ze nooit meer zwanger van je wordt.

  Karl-Oscar:
  De dood wacht dan
  Voor mijn Kristina
  Mijn lieve vrouw

Ulrika
Ze wordt weer beter, ze krijgt hier twee soorten medicijnen
Ze neemt ze tweemaal op een dag en dan
Zal ze weer gaan eten
maar ze moet zich wel wat rustiger gaan houden dan hiervoor.

Ulrika:
  In de stallen
  Moet hij gaan slapen
  De arme man

Karl-Oscar:
Zou ze me haten, wat denkt zij, geeft ze er mij de schuld van?
Dat ik niet goed genoeg gezorgd heb voor mijn eigen vrouw en
Waarom sta ik hier maar, waarom ben ik niet veel kwader op mezelf?


  Karl-Oscar:
De dood wacht dan
Voor mijn Kristina
Mijn lieve vrouw

Ulrika:
Ze zal weer snel de oude zijn, als je haar goed verzorgd, maar
Let er dan wel op dat ze nooit meer mag bevallen van een kind
Waak dag en nacht over je vrouw
Want alles hangt nu af van jou.

  [ # 8 ] 23 March 2008 09:55 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Dan heb je me terug (Har har du mej igen)

Kristina:
Drie keer eerder stond mijn appelboom in bloei dus
Strakjes zal hij vruchten dragen
Voor de allereerste keer, schat.

Karl-Oscar:
Strenge winters, zorgen voor een milder voorjaar.

Kristina:
Lente zorgt voor nieuw geluk
Alles hier ontstaat opnieuw
Maar jij slaapt alleen… ‘k hoorde je wel zuchten.
Zonder mij naast je, maar nu ben ik weer terug.

Het voelt koud en raar
Steeds niet bij elkaar
Als je alles deelt.

Beiden:
Het voelt koud en raar
Steeds niet bij elkaar
Als je alles deelt.

Karl-Oscar:
Jij weet het net zo goed als ik,
Dat wat jij wilt nooit mag gebeuren.
Luister naar me alsjeblieft.

Wij kunnen simpel elk gevaar trotseren
Zolang als jij en ik maar samen zijn

Kristina:
Niets dat de liefde in de weg staat

Karl-Oscar:
Denk aan wat de dokter zei…

Kristina:
Maar misschien had hij het mis!
Dat kan toch, dan heb je me terug.

Karl-Oscar:
Word je zwanger, dan betekent dat het einde…

Kristina:
God die stond me altijd bij, vast ook dit keer helpt hij mij…


Karl-Oscar:
Je lichaam is kapot, waarschuwde Ulrika…

Het voelt koud en raar
Steeds niet bij elkaar
Als je alles deelt.

Kristina:
Het is Gods wil en dat weet je
Hij wil juist dat paren blijven paren.
Wat jij en ik ook besluiten, je weet dat
Hij met ons doet wat hij wil.

Karl-Oscar:
Laat me gaan nou Kristina,
Strakjes is het te laat…

Kristina:
Wil jij dat wij als ons geluk
Gewoon negeren tot het eind der dagen?
Daarmee hou ‘k mezelf voor de gek, als je vrouw
Hou ik met hart en ziel van jou.

Beiden:
Ik hoor het bonzen van jouw hart
Mijn hoofd tegen je borst terwijl we slapen
Vanaf nu zijn jij en ik weer met z’n twee
Als jij moet gaan, dan ga ik mee.

  [ # 9 ] 23 March 2008 09:55 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Red Iron / Laat hem kalmeren

Red Iron:
[in de Dakota taal van de Sioux]

Man a nokaf ba tah
(De mens bezit de aarde niet)
Ah na kan du na tah
(En wat hij niet bezit)
Du gu i gà¥ng sॠna tu na bah
(Kan hij zeker niet verkopen)
Ai-yai, yai-yai…
Ah ca ma na jew nass - pak i choo
(Onze graven liggen hier — Grote Vader)
I achius ma na jew nass - pak i
(Hij schonk dit land ooit aan mijn volk.)
Yoo nas ben day ya teen choo
(U beloofde goud en zilver)
Ta shoo te - ta tanka!
(Maar u gaf ons - papier!)
A chiatta sa pia dinki
(Al vult u al onze valleien)
Pan dia pai a wacka di pai wacka tai wa
(Met blinkend goud — Nooit geven wij onze graven op.)
Ah-na din ki choo!!
(De blanke man zal sterven!)
Ai-yai, yai-yai…
 

Kristina:
Luister nou, Karl-Oscar,
Acht keer eerder
Heb ik kind’ren gehad

En net als dat het al die keren goed ging
Zal het deze keer ook vast goed gaan.

Je hebt niks om
Voor te vrezen
Wat is er nou fout aan om liefde
Te bedrijven met je vrouw, het is echt geen
Zonde - Wees niet bang, nou!



Red Iron:
[in de Dakota taal van de Sioux]

Ai-yai, yai-yai…
Ya ki li tink ta monta
(Wij trekken ten strijde)
Oh i wawan nu chinchi gà¥ng ta
(Bij het victorievuur zal men mij vragen)
A hi nanta du naska fachin kanta?!
(Waarom is mijn tomahawk-arm zo stijf?!)
Wakan tanka!!
(Verpulvering van Blanke Schedels!!)
Ai-yai, yai-yai…
Wakan tanka wawas ni ta wa yoos i porkha
(En het platbranden van de boerderijen)
Jay i nokapoos mai ni choos pay noo narka
(Ze dachten dat ze ons konden uithongeren)
Tu joos neeta!
(Wij zullen overleven!)
Tu joos neeta makah-bah tu boon gan jew
(Wij zullen overleven en eisen onze jachtvelden terug.)
Chianta!
(Wraak!)
ha-ha-ha! Chianta!
(ha-ha-ha! Wraak!)
He-ed dwes di acachoo! - hu!!
(De blanke man zal sterven! - hu!!)

 
Kristina:
Het ging erger mis dan
Ik verwachtte
En nooit eerder was
Mijn man zo angstig

Lieve Heer, laat hem kalmeren,
Kun u zorgen dat hij rustig wordt
Niks wat ik kan zeggen helpt hem
Hij ziet dit als iets dat zijn schuld is
Ik zal doen wat in mijn macht ligt
Maar God, ik ben zo moe en futloos…

  [ # 10 ] 23 March 2008 09:56 AM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Er wordt voor mij gezorgd (I Gott Bevar)

Kristina:
Vroeger was ik bang in ’t donker
Maar dat zal ik nooit meer zijn
Dag of nacht, het maakt geen verschil meer,
Ik ben veilig, nooit meer pijn.

Want jij waakt over mij
En ik beloof dat wij
Als straks alles om ons instort houden van elkaar.
De liefde van ons, heeft geen eind, ik zie je later
Herinner dit maar, onbezorgd,
Er wordt voor mij gezorgd.

Karl-Oscar:
Ach, je ijlt, je wordt beter, schat!
Hier, kijk, ik plukte een appel voor jou,
Ja, je boom zit vol vruchten, hoe vind je dat!

Kristina:
Denk aan ‘t Duvemala weiland
Waar ik wachtte totdat jij
Bij het hek was aangekomen
Eind’lijk weer zo dicht bij mij.

De tijd staat strakjes stil
Voor altijd, als je wil.
Vannacht, zal een nieuwe ster te zien zijn in de lucht
Hij wijst je de weg, jij en ik, zien elkaar later.

Er waakt altijd een engel over mij
Dus wees maar niet bezorgd
Ik wil dat jij je herinnert wat ik zei:
Er wordt voor mij gezorgd.

  [ # 11 ] 23 March 2008 03:33 PM
Avatar
Broadway Ster
RankRankRankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  2666
Geregistreerd  2005-01-21

de verzamelaar - 23 March 2008 09:51 AM

U Moet Bestaan (Du Masta Finnas)

Helemaal niet slecht… 😄

Aan dat nummer heb ik me jaren geleden ook eens gewaagd. Nu ik m’n eigen tekst teruglees blijken de coupletten nogal suf, maar het refrein best aardig…

Dit was wat ik er van gemaakt had.

Nee, U moet bestaan God, dat moet wel,  mijn leven ligt steeds in uw hand
Zonder U zou ik een schaduw zijn op een louter zwarte grond
U moet bestaan God, dat moet wel, want ergens ligt er toch een band
Want ik zou nergens zijn , mijn leven zou niets zijn als U niet bestond

  [ # 12 ] 23 March 2008 03:47 PM
Toneelhulp
Rank
Totaal aantal Reacties:  12
Geregistreerd  2008-03-23

Lance - 23 March 2008 03:33 PM
de verzamelaar - 23 March 2008 09:51 AM

U Moet Bestaan (Du Masta Finnas)

Helemaal niet slecht… 😄

Aan dat nummer heb ik me jaren geleden ook eens gewaagd. Nu ik m’n eigen tekst teruglees blijken de coupletten nogal suf, maar het refrein best aardig…

Dit was wat ik er van gemaakt had.

Nee, U moet bestaan God, dat moet wel,  mijn leven ligt steeds in uw hand
Zonder U zou ik een schaduw zijn op een louter zwarte grond
U moet bestaan God, dat moet wel, want ergens ligt er toch een band
Want ik zou nergens zijn , mijn leven zou niets zijn als U niet bestond

Ik ben voor een topic met allemaal vertalingen van iedereen ter promitie van Krstina, haha 😊

Ik heb geprobeerd het zo dicht mogelijk bij de Zweedse/Engelse vertaling te houden waar ik kon, vandaar mijn “hoe kan ik u steeds zijn ontgaan”, wat in het Engels vertaald was als “how could you just overlook me” en in het Zweeds zoiets als “hur kan Du da överge mej” wat me op hetzelfde lijkt neerkomen 😊

Jij hebt een wat vrijere vertaling en dat vind ik ook cool 😊 Ik hoop dat er wellicht nog meerdere mensen vertalingen hebben liggen die ze tot nu toe voor zichzelf gehouden hebben 😊

  [ # 13 ] 24 March 2008 04:38 PM
Avatar
Hoofdrolspeler
RankRankRankRankRankRank
Totaal aantal Reacties:  1107
Geregistreerd  2004-04-18

Nu ik dit zo lees…heeft iemand misschien een vertaling van “Green Green Dress” uit Tick…tick…boom! liggen die ik zou mogen gebruiken? Dit in het kader van “Niet geschoten is altijd mis” 😉.