martijn-j - 16 February 2009 12:54 PM
Kiepkantel - 16 February 2009 12:25 PM
Spoilerwaarschuwing
Nog een vraag,
Heet Marjolein, Aldonza in het echt (in de gevangenis) en blijft ze voor het gemak Aldonza heten in het toneelspel, en word ze pas door Don Quichotte Dulchinea genoemd ? Of ziet de edelman haar al als Dulchinea en neemt hij haar onder die naam mee in zijn DQ verbeelding ?
Ze heet in het echt Aldonza. Iedere keer als Don Quichotte haar Dulcinea noemt vraagt ze hem: Waarom noemt u mij zo? Dit omdat ze niet in zijn fantasie mee wil/kan gaan. Later als ze toch in zijn verbeelding gaat geloven accepteert ze die naam wel.
In het echt heet ze dus Aldonza en in het toneelstuk Dulcinea.
Martijn-J, ik wil niet betweterig doen, maar jouw antwoord is niet helemaal goed, maar dat kan je ook niet weten…tenzij je je erin hebt verdiept.
Er is een essay over Man of La Macha, waarin Scott Millar deze musical analyseert. Hij gebruikt hierbij o.a. het boek The impossible Musical - ook geschreven door Dale Wasseman - dat gaat over de lange weg die dit verhaal, vanaf het toneelstuk “I Don Quixote (1959)” tot de Broadway-musical (1965) heeft afgelegd. In het essay is te lezen dat de vrouwelijke gevangene die Aldonza gaat spelen in het Don Quichot-verhaal, Escalante heet. Escalante is het Spaanse woord voor ladder…die naam heeft ze gekregen om aan te geven dat deze wilde vrouw heel vaak is “beklommen”. De gevangene die Antonia gaat spelen heet Graciosa. Lijkt me duidelijk!
Maar het antwoord is dus: de gevangene heet Escalante, die krijgt de rol van Aldonza in de herberg en alleen DQ ziet in haar zijn Dulcinea en noemt haar ook zo. Pas als Alonso Quijana (de persoon die denkt dat hij DQ is) is gestorven is Aldonza eindelijk overtuigd van de ideeen van DQ dat zij vanaf dan Dulcinea is geworden.
Overigens in het originele script van de musical uit 1965 en latere versies komen de namen van de gevangenen niet meer voor.